Alain-René LESAGE,

Nouvelles Aventures de l’admirable Don Quichotte de la Manche,

édition critique par David ALVAREZ, Paris, Champion, 2008 [présentation de l'éditeur]


Durant l’été 1614, alors que Cervantès prépare sa Seconde Partie du Quichotte, paraît à Tarragone une continuation illégitime de son roman, due à un auteur obscur, un certain Alonso Fernández de Avellaneda. Près d’un siècle plus tard, alors que cette œuvre, méprisée par Cervantès et ses défenseurs, semble irrémédiablement tombée dans l’oubli, elle retient l’attention d’Alain-René Lesage, qui se propose d’en donner une première traduction française intitulée Nouvelles Aventures de l’admirable Don Quichotte de la Manche. En réalité, Lesage ne se contente pas de traduire cet autre Don Quichotte, qu’il juge meilleur que celui de Cervantès : il l’adapte si librement que l’œuvre doit autant à Avellaneda qu’à son propre talent. Ce premier roman de Lesage, qui n’a pas été réédité depuis 1828 et est aujourd’hui méconnu, fut pourtant apprécié de son vivant et présente un double intérêt : il éclaire sa pratique d’écriture ainsi que son œuvre à venir et propose en outre une interprétation originale de la folie quichottesque.

Cette nouvelle édition, établie d’après l’édition originale de 1704, propose un texte aussi fidèle que possible au manuscrit de Lesage, et l’appareil de notes s’attache en particulier à mettre en relief l’interaction entre les trois écrivains. Elle comporte en outre une recension des éditions existantes et une étude de la trajectoire éditoriale de l’œuvre, qui n’avait jamais fait jusqu’alors l’objet d’un travail approfondi.


Retour haut de page
Retour à "Imitations, adaptions et continuations du Quichotte"